Buitenlandse ondernemers moeten vertalen

Foto: Fotoosvanrobin (Flickr)

De ASAE (Autoridade de Segurança Alimentar e Económica) is bezig met een actieve controle op taalgebruik onder buitenlandse ondernemers. Bijvoorbeeld Britse supermarkten of Nederlandse eetcafés mogen hun artikelen best in de eigen taal presenteren, maar zullen ook de Portugese vertaling ten alle tijde moeten vermelden. Enerzijds is er wel iets voor te zeggen, want de zaken staan tenslotte in Portugal, maar anderzijds zal het aantal malen dat een Portugees om de menukaart vraagt gering zijn. Hoe dan ook, regels zijn regels, dus hebben de ondernemers weer iets te doen. Zeker supermarkthouders hebben een flinke klus aan het vertalen van duizenden artikelen, waarvan niet alleen de naam van het artikel, maar ook het etiket vertaald moet worden. En zo makkelijk is het niet, want wat is bijvoorbeeld schnitzel, bitterbal of frikandel in het Portugees?

Lees ook:Oudste vlooienmarkt van Lissabon
Lees ook:Seks zonder condoom beter voor mentale gesteldheid
Lees ook:Vakantietijd
Lees ook:Op skivakantie in de Serra da Estrela
Lees ook:Portugese bacalhau

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.